Трудности технического перевода текстов для иностранных партнеров

25 Января 2013
Год наступивший является для России временем, когда государство и его граждане приводят в соответствие свои ожидания от вступления во Всемирную торговую организацию с реальностью. Наша страна в августе прошлого года стала сто пятьдесят шестым членом ВТО, а это значит, что принципы свободной торговли и развития экономики, принятые данной международной организацией, уже действуют на территории России. Больше товаров, больше производителей и больше марок на рынке способствуют большей конкуренции, которая приводит к тому, что остаются самые лучшие как по качеству, так и по стоимости продукты. Сегодня продолжается технический перевод документов международной организации. Главная проблема здесь сосредоточена в том, чтобы соотнести международные документы с российским законодательством. По мнению экспертов, наши чиновники до сих пор не готовы к выполнению принятых еще в прошлом году обязательств перед мировым сообществом.

Введенные нормы свободной торговли покажут именно в этом 2013 году, где существуют наибольшие проблемы и что необходимо решать в первую очередь. Переводческие бюро уже трудятся над тысячами документами производителей разных стран, которые готовы предложить свои товары и услуги россиянам. Инструкции лекарственных средств, технические описания товаров, юридические документы и прочие документы готовы предстать перед чиновниками, которые поставят визу на ввоз товара. Отечественные предприниматели разного уровня в большинстве своем негативно относятся к вступлению в ВТО, боясь потерять уже завоеванные рынки. Многие из вступивших в организацию постсоветских стран больше проиграли с экономической точки зрения, чем выиграли. Здесь главная задача для российских компаний заключается в том, чтобы не быть пассивным наблюдателем активных действий конкурентов, но стать полноправным участником рынка и привлечение государства к данной задаче стоит на первом месте у наших бизнесменов.

Россия и ВТО: трудности технического перевода
Год наступивший является для России временем, когда государство и его граждане приводят в соответствие свои ожидания от вступления во Всемирную торговую организацию с реальностью. Наша страна в августе прошлого года стала сто пятьдесят шестым членом ВТО, а это значит, что принципы свободной торговли и развития экономики, принятые данной международной организацией, уже действуют на территории России. Больше товаров, больше производителей и больше марок на рынке способствуют большей конкуренции, которая приводит к тому, что остаются самые лучшие как по качеству, так и по стоимости продукты. Сегодня продолжается технический перевод документов международной организации. Главная проблема здесь сосредоточена в том, чтобы соотнести международные документы с российским законодательством. По мнению экспертов, наши чиновники до сих пор не готовы к выполнению принятых еще в прошлом году обязательств перед мировым сообществом.

Введенные нормы свободной торговли покажут именно в этом 2013 году, где существуют наибольшие проблемы и что необходимо решать в первую очередь. Переводческие бюро уже трудятся над тысячами документами производителей разных стран, которые готовы предложить свои товары и услуги россиянам. Инструкции лекарственных средств, технические описания товаров, юридические документы и прочие документы готовы предстать перед чиновниками, которые поставят визу на ввоз товара. Отечественные предприниматели разного уровня в большинстве своем негативно относятся к вступлению в ВТО, боясь потерять уже завоеванные рынки. Многие из вступивших в организацию постсоветских стран больше проиграли с экономической точки зрения, чем выиграли. Здесь главная задача для российских компаний заключается в том, чтобы не быть пассивным наблюдателем активных действий конкурентов, но стать полноправным участником рынка и привлечение государства к данной задаче стоит на первом месте у наших бизнесменов.
http://www.traktat.com/