Прецедент в авторском праве: издательство обязали указать имя переводчика в книге

14 Декабря 2017
Вчера, 13 декабря 2017 года, медиаюрист Маргарита Ледовских выиграла дело по взысканию гонорара за исполнение перевода с известного издательства и отстояла право на имя соавтора перевода книги.

«Перед нами стояло две задачи, — говорит Маргарита Ледовских, руководитель „Право в сети“ (http://lawinweb.ru). — Самой главной задачей было не взыскание гонорара (хотя это была программа минимум), а защита авторского права соавтора на имя, чтобы фамилия второго соавтора была поставлена на бумажный и электронный варианты книги. Второй задачей было получение авторского вознаграждения, чтобы показать издательствам, что таким беспардонным образом с переводчиками нельзя обращаться».

По результатам судебного разбирательства истец получит гонорар за перевод и компенсацию морального вреда за нарушение права на имя. Кроме того, издательство обязали сделать вкладку в непроданные экземпляры книги, где должно быть указано имя истца в качестве соавтора перевода книги, эту же информацию предстоит указать в электронной версии книги и при переиздании.

По словам г-жи Ледовских, вероятно, издательство будет обжаловать решение суда в вышестоящих инстанциях, поэтому пока название ответчика держится в секрете.
Светлана Бибик
Lawinweb.ru - Право в сети
Право в сети: медиаюрист Маргарита Ледовских