Удаленная работа или в штате бюро переводов: что выбрать переводчику?

24 Ноября 2017

Все большее количество людей выбирает фриланс как альтернативу офисной работе. Главное, чтобы профессия это позволяла. Переводчики имеют прекрасную возможность работать удаленно, зарабатывая хорошие деньги. Главное иметь мотивацию и достигать поставленных целей.


По статистике фрилансеры хорошо зарабатывают. Существует множество профессий, где можно проявить себя. Например, программирование, дизайн, написание текстов, верстка и т.д. Если говорить о переводчиках, на них всегда будет спрос. Основное требование – нужно соответствовать запросам рынка труда. Тогда можно без проблем найти заказчиков и работать удаленно.


Несмотря на очевидные преимущества, в удаленной занятости есть и недостатки. К достоинствам относится свободный график, возможность самостоятельно планировать время, способ реализовать творческий потенциал.


Основной недостаток – отсутствие коммуникации. Многие фрилансеры испытывают дискомфорт от дефицита общения. Нет возможности обратиться за помощью к коллеге, как в офисе. Приходится полагаться исключительно на себя. Как правило, фрилансеры сотрудничают с переводческим бюро или агентством переводов. Редко ищут клиентов самостоятельно.




Если вы намерены попробовать себя во фрилансе, вы должны иметь лингвистическое образование. Поскольку многие работодатели будут требовать диплом, чтобы убедиться в вашей квалификации.


На самом деле все зависит от заказчика, с которым вы работаете. Если это серьезная компания, она обязательно запросит у потенциального кандидата соответствующие документы. В построении успешной карьеры переводчика огромную роль играет его аккредитация. Например, в Великобритании существуют уровни аккредитации ITI и IOL. Поэтому чтобы устроиться переводчиком в этой стране, нужно соответствовать предъявляемым требованиям.




Естественно, что без профессиональных навыков никуда. Нужно прекрасно владеть языковой парой, знать грамматику, лексику, синтаксис. Очень важно иметь специализацию. Выбрать несколько тематик и выполнять по ним переводы. Со временем вы наберетесь опыта, знаний и станете экспертом. Ведь всего знать невозможно. Гораздо эффективнее сконцентрироваться на нескольких направлениях. Тогда с большой долей вероятности вы построите успешную карьеру.


Если вы намерены стать профессионалом, придется постоянно учиться и много работать. В интернете есть сообщества переводчиков, где можно обменяться опытом с коллегами и получить ответы на вопросы. Ставьте цели, двигайтесь к ним. И вы обязательно добьетесь успеха. Удачи!