Перевод текстов в интернете

18 Июля 2017

Нередко нам приходится переводить текст с одного языка на другой. Способов довольно много, у всех них есть как преимущества, так и недостатки. Первое, что приходит в голову, это использование онлайн сервисов для автоматического перевода. Здесь выбор большой. В частности, большую популярность у русскоязычных пользователей снискали переводчики Google и Яндекса. Есть и множество других аналогов. Вы можете сами (опытным путем) проверить качество работы этих сервисов, определив для себя оптимальный вариант.


Как проверить качество работы?


Если вы хорошо знаете несколько языков, то можно перевести определенный текст, после чего самому проверить, насколько корректно сервис это сделал. Но если вы не полиглот, то не беда - обычный человек может более или менее нормально это сделать. Для этого возьмите пробный текст, переведите его определенным сервисом, а потом обратно. После этого сравните, где на выходе получили более читабельный текст. Для образца можно брать как перевод технического текста, так и литературного.


Также существуют программы-переводчики. Один из самых известных продуктов такого типа - Promt. В отличие от Google Translate, эта программа способна обрабатывать куда большие массивы текста.


Ручной перевод


Хоть технологии перевода и развиваются, но пока машинный способ не идет ни в какое сравнение по качеству с человеческим. Если вам необходимо качество, то можно воспользоваться услугами бюро переводов. Их также существует достаточно, что для нас (потребителей) очень хорошо. Выслал по электронной почте оригинал, а переводчики (люди, не машины) выполнят работу. Список доступных языков и расценки зависят от конкретного бюро, поэтому, если хотите поискать оптимальное предложение, наберите в поисковых системах «бюро переводов».


В случае, когда нужно перевести много текста, а не 1-2 документа, цены могут быть для вас слишком высокими. Тогда рассмотрите еще один вариант. На специализированных форумах можно найти неплохих профессионалов, которые за приемлемую цену выполнят ваш заказ. Или, например, если в вашем вузе учатся студенты из других стран, то можно их попросить за определенную плату хотя бы исправить ошибки, которые сделаны онлайн сервисами перевода.


Ведь во многих странах английский хорошо знают. Например, в той же Индии он является почти что государственным, его там знают достаточно хорошо. Кстати, индийцы зарабатывают очень мало, и если вам удастся, можно найти там исполнителя, который за небольшую плату будет исправлять ошибки в английском переводе. В индии тоже есть форумы для копирайтеров, где тексты на английском языке продаются пачками и недорого. Если вы активно занимаетесь создание сайтов, то должны знать, насколько цена клика на англоязычных ресурсах будет выше, чем у нас. Это отличная возможность заработать!

http://perevod-kakadu.com