8 основных факторов успеха оборудования для синхронного перевода

27 Июля 2022
Специалисты Televic предлагают к рассмотрению 8 важнейших факторов, которые могут облегчить работу синхронного переводчика во время международных встреч и конференций.

Абсолютное большинство международных учреждений (например, Европейский Союз и Организация Объединенных Наций) проповедуют политику многоязыкового единства демократических собраний. Принцип заключается в том, что каждый из участников встречи может воспринимать информацию и изъясняться на своем родном языке или, по крайней мере, на языке, которым он уверенно владеет. Будучи ведущим поставщиком решений для устного перевода и основываясь на богатом опыте в этой области, специалисты Televic предлагают к нашему рассмотрению 8 важнейших факторов, которые могут облегчить работу синхронного переводчика во время международных встреч и конференций.

1. Количественный фактор (ёмкость)

Количество поддерживаемых языковых форматов регулярно варьируется от учреждения к учреждению. К примеру, в Евросоюзе 23 официальных языка, и почти все они обязательны к переводу на большинстве заседаний парламента и комиссий. Другие международные учреждения выбирают синхронный перевод на меньшее (в среднем 6-10) или большее (до 40) количество языков. В идеале количество мест для переводчиков (столов и кабин) должно соответствовать конкретным потребностям и целям помещения и задач учреждения. Televic предлагает оборудование, которое единовременно может обслуживать до 80 кабин для переводчиков и до 1200 микрофонных станций, поддерживающих благодаря кнопкам выбора языка до 2200 мест.

2. Фактор гибкости и масштабируемости

Само собой разумеется, что потребности в мощностях в силу времени и/или конкретных обстоятельств подвергаются неизбежным изменениям. Пример тому – пандемия. Запреты на перемещения, социальное дистанцирование, не позволяющее двум или трем переводчикам работать в одной кабине, внедрение формата гибридных встреч… Многие незнакомые нам ранее условности стали элементами ежедневного профессионального быта, который помимо прочего диктует нам необходимость в наличии гибких и масштабируемых систем. На опыте работы с такими клиентами, как Европейский парламент, и благодаря таким решениям, как взаимосвязанные кабины, удаленный синхронный перевод, временные дополнительные кабины вне помещения и т. п., системы синхронного перевода Televic очередной раз доказали свою способность быстро адаптироваться к любым условиям.

3. Фактор сертификации

Сертификация продукции часто рассматривается как важнейший фактор при выборе аппаратных и/или программных решений для синхронного перевода. Особенно это касается официальных государственных учреждений.
Lingua Interpreter Desk от Televic полностью соответствует стандартам ISO 20109:2016. Более того, оно отмечено наградами за клиенто-ориентированность, отличается удобством и простотой использования. Отзывы пользователей показали, что переводчики меньше устают, работая за пультом переводчика Lingua ID от Televic.

4. Фактор качества звука

Возможно, самым важным и единственно определяющим фактором успешного синхронного перевода является качество звука. Каждому участнику переговоров и, что еще важнее, каждому переводчику, важны кристально чистый звук и разборчивость, чтобы полностью понимать каждое слово и каждый нюанс того, что произносится на встрече. От качества звукового сигнала во многом зависит не только точность перевода, но и способность переводчика оставаться в форме и сосредоточенности.

5. Фактор простоты использования

Пульты переводчика Televic оснащены всем необходимым для облегчения работы синхрониста. Улучшена эргономика: от угла обзора до расположения кнопок, – все в этом пульте направлено на то, чтобы сделать работу переводчика в течение длительного времени максимально комфортной и удобной. Сенсорные кнопки с индикаторами на языке Брайля и даже звуковая обратная связь предоставляют каждому переводчику набор инструментов, необходимых для его работы. Интуитивно понятный и гибкий пользовательский интерфейс отображает всю информацию с первого взгляда.

6. Фактор визуализации рабочего процесса

Во время разработки пультов переводчиков последнего поколения специалисты Televic плотно сотрудничали с самими синхронистами. Основываясь на опыте семинаров и отзывах пользователей, инженеры адаптировали функциональные возможности устройств к тому, что необходимо переводчикам для достижения наилучших результатов. В результате появился новый способ визуализации рабочего процесса переводчиков с упором на контроль качества с точки зрения отображения исходников и постановки задач.

7. Фактор распределения языков

Естественно для синхронного перевода важнейшим фактором является распределение сигналов переводов из кабин для синхронного перевода на принимающие станции в помещении для встреч. Televic познал таинство дистрибуции сигнала на неограниченное количество каналов, с высококачественным звуком и без ощутимых задержек. Интеллектуальная технология обеспечивает как проводное распределение для стационарно-установленных комплектов, так и беспроводное распределение сигнала через ИК-порты.

8. Фактор запаса мощностей

Специалисты Televic всегда могут предложить индивидуальные рекомендации по созданию резервной системы для конференцсвязи и синхронного перевода. От предварительно подключенного резервного оборудования до высоко-интеллектуальных дополнительных подключений к центральному блоку управления совещаниями: абсолютно все оборудование можно заблаговременно настроить таким образом, чтобы даже малейший сбой сети не помешал проведению самых ответственных заседаний.
Хай-Тек Медиа
ООО Хай-Тек Медиа
+7 (495) 640-75-57
pr@h-t.media
Источник: