Самый опытный переводчик Универсиады подарил Музею форму переводчика
23 Июля 2013
В первом в мире Музее Универсиады сохранится уникальный экспонат – форма переводчика XXVII Всемирной летней Универсиады 2013 года в Казани. Подарок от всех переводчиков ведущего бюро переводов России «ТрансЛинк», работавших на крупнейшем международном спортивном событии лета, преподнес Сергей Николаевич Емельянов, самый опытный из своих коллег.
Сергей Николаевич Емельянов – переводчик с испанского языка со стажем. Ровно 40 лет назад, будучи студентом московского вуза, Сергей Емельянов принял участие в первой в своей жизни Универсиаде 1973 года в Москве. В то время начинающий переводчик был прикреплен к делегации Пуэрто-Рико и отвечал за устный последовательный перевод. На Универсиаде в Казани Сергей Николаевич был уже совсем в другом качестве: он работал только на самых ответственных мероприятиях – конференциях FISU – специалистом по синхронному переводу. По словам очевидца, обе Универсиады объединили дух спорта, дружбы, хотя масштаб мероприятия вырос значительно. "Качество перевода также стало принципиально выше. Я уже не говорю об удовольствии работать на современном оборудовании для синхронного перевода, которое предоставил ТрансЛинк.", - поделился впечатлениями Сергей Емельянов.
Хранитель музея Эльвира Шарапова обрадовалась подарку: «Отрадно, что среди экспонатов нашего музея появилась форма переводчика Универсиады 2013 – футболка и напульсник. Полный комплект уже занял достойное, яркое видное место. Уверена, он вдохновит многих на изучение иностранных языков!»
Сергей Николаевич Емельянов – переводчик с испанского языка со стажем. Ровно 40 лет назад, будучи студентом московского вуза, Сергей Емельянов принял участие в первой в своей жизни Универсиаде 1973 года в Москве. В то время начинающий переводчик был прикреплен к делегации Пуэрто-Рико и отвечал за устный последовательный перевод. На Универсиаде в Казани Сергей Николаевич был уже совсем в другом качестве: он работал только на самых ответственных мероприятиях – конференциях FISU – специалистом по синхронному переводу. По словам очевидца, обе Универсиады объединили дух спорта, дружбы, хотя масштаб мероприятия вырос значительно. "Качество перевода также стало принципиально выше. Я уже не говорю об удовольствии работать на современном оборудовании для синхронного перевода, которое предоставил ТрансЛинк.", - поделился впечатлениями Сергей Емельянов.
Хранитель музея Эльвира Шарапова обрадовалась подарку: «Отрадно, что среди экспонатов нашего музея появилась форма переводчика Универсиады 2013 – футболка и напульсник. Полный комплект уже занял достойное, яркое видное место. Уверена, он вдохновит многих на изучение иностранных языков!»
Последние новости раздела
19 апреля 2024
18 апреля 2024