Машина времени и маркетинг. Часть I

3 Июля 2014
Чего только не доводится услышать переводчику: супер-сверх конфиденциальные переговоры, сюжеты еще не выпущенных кинофильмов, споры адвокатов и прокуроров; правду, кривду, правдо-кривду и кривдо-правду... И что только не приходиться пережить: скачки на лошадях, ритуальные обряды с индейцами, ругань отставных полковников и не только отставных полковников... Такие вот дела... Но была в моей все еще (славу Богу) незаконченной и процветающей карьере одна встреча – чуть ли не самая памятная из всех. О ней и расскажу вам сегодня, ибо, как ни странно, но она напрямую связана с бизнесом.
Как ни странно потому, что эта была встреча поэтов, а поэты, говорят, это прямая противоположность предпринимательству, что в строгой тайне, но я уж расскажу – мне разрешили все участники.
Наверное, вы мне не поверите (и правильно сделаете), но все это сущая правда. На том вечере были Александр Сергеевич Пушкин, Уильям Шекспир, Омар Хайям (персидский поэт 11-12 веков) и Генри Лонгфелло (американский поэт, который написал «Песнь о Гайавате» - смелом индейском вожде и его возлюбленной Минехахе). Быть может, вам интересно, как вдруг все эти гении оказались в одном месте и в одно время. Вот как раз этого я рассказать не могу: машина времени - опасная и деликатная вещь, и именно тут в силу вступает переводческий кодекс. А место встречи нельзя не только изменить, но и поведать...
Поэты пили чай (и что покрепче), восхищались друг другом, а потом речь зашла о новых словах в будущем.
- Я слышал, - молвил Александр Сергеевич, - что есть такое слово «компьютер» - вот умора. Это что еще такое, расскажите, Володя?
- Да, да, у нас тоже в английском такое! – подтвердил Шекспир.
- Так оно и пришло из английского! – улыбнулся Генри и хлебнул чаю с виски.
- Н-да, даже в Фарси забрело, - нахмурился Омар Хайям, – ему очень не нравилось, что портят язык.
Я чуть вспотел (то ли от чая, то ли от того, что чай нам подавала Наталия Гончарова – жена Пушкина и первая красавица Петербурга – ну а скорее всего от того, что поэты просили меня нарушить кодекс и вмешаться в разговор, а не просто переводить).
- Это вычислительная машина, - ответил я вкратце. От слова «computare» – подсчитывать. Значит - то, что подсчитывает.
- А-а-а, значит это математик или звездочет, - задумчиво молвил Омар и пристально взглянул на Наталью Николаевну Гончарову.
Пушкин за 15 секунд настрочил на него эпиграмму и почти уже бросил вспыльчивому восточному поэту, но я перехватил в воздухе: «Александр Сергеевич, у них на Востоке принято восхищаться красотой. Это он выражает, какой Вы гений и молодец, что у Вас такая жена». «А, ну тогда ладно», - смилостивился Пушкин и написал маленькую оду славному поэту Омару Хайяму...
- А почему звездочет сидит в маленькой коробке? – поинтересовался Шекспир. Все рассмеялись. – А еще я слышал, что есть такие забавные слова: «маркетолог» и «маркетинг». Это правда, Владимир?
- Правда, Сэр, - ответил я.
- Ну и что же это за птица? – усмехнулся Пушкин.
- Наверное, «маркетинг» - это новая стратегия военного дела, а «маркетолог» - это такой воевода, - предложил Омар.
- Что ж, чуть-чуть похоже, – улыбнулся я. – Иногда маркетинг и правда превращается в войну компаний...
- Да нет же, господа, все просто! – пояснил английский гений и автор «Ромео и Джульетты», - ведь он прекрасно знал латынь. – Слово «mercari» по-латински значит торговать, «mercatus» означает или сам рынок (место), или торговлю, или фестиваль.
- Мне нравятся фестивали! – Омар очнулся от крепкого чая...
- Ну да, - продолжил драматург, - и все от древнего италийского корня «merc» - что-то связанное с торговлей.
- Италийский? – уточнил я... Для переводчика, да и для любого разумного человека – грех пропускать слова, значение которых не знаешь.
- Ну да, италийские языки – это латынь и другие древние языки того региона, - снисходительно пояснил Шекспир и поглядел на Наталию Николаевну... Пушкин достал перо для эпиграммы и положил руку на эфес шпаги, но я шепнул: «Он просто чаю еще хочет!» - «А, ну продолжайте, достопочтенный Уильям», - улыбнулся Александр Сергеевич.
- Вроде бы и все. Именно от корня «merc» произошли слова коммерция, Меркурий (бог торговли), английское merchant (купец), английское market (рынок), ну и вот эти новшества – маркетинг и маркетолог.
- А дальше? – спросил я Шекспира и хлебнул чаю с малиновым вареньем, удивляясь гениальности этого гения...
- А дальше все просто, - добавил Лонгфелло, - как никак он тоже был носитель английского и гений. Окончание «-ing», означает «действие связанное с предшествующем корнем». В данном случает, глагол “market” означает по-английски рекламировать, выставлять на продажу. Так что маркетинг – это реклама и продажа чего-то.
Продолжить читать: http://rb.tv/ru/articles/mashina-vremeni-i-marketing
rb.tv
ATManagement
8-800-200-07-04
sosemenov@mail.ru
статья