Заверение документа

10 Октября 2013
Бюро переводов «Инфинити» напоминает своим клиентам, что бывают ситуации, когда срочный перевод текста просто необходим. Это может зависеть от самых разных обстоятельств. Распространенность языка, тема текста и объем работ диктуют стоимость услуги. Перевод может выполняться по электронной копии документа или по любому печатному полиграфическому изданию. Любой перевод может быть нотариально заверен. Это требует определенной затраты времени, но поручить это можно бюро переводов, а не заказывать самостоятельно.
Мировые правила и законодательство большинства стран обязывают доказывать подлинность и законность документов их заверением и легализацией. Самым простым вариантом является подпись должностного лица и печать той организации, которая издала документ. Официальное заверение документа придаст ему больше официальности и поможет избежать возможные разногласия между сторонами соглашения.
Официальное заверение первого уровня это заверение нотариусом. Если документ планируется перемещать лишь внутри страны, то чаще всего этого достаточно. Если документ будет перемещен за пределы страны, то нужно обратить внимание на действующее международное законодательство.
Страны-участницы Гаагской Конвенции, в состав которых входит и Россия, для легализации дипломатических и официальных документов имеют единый международный стиль заверения документации — Апостиль. Документы, исходящие от Российской стороны, должны иметь штамп, который удостоверяет подлинность лица, подписавшего документ, и заверенную печать, которой он скреплен. Официальными документами в данном случае являются документы, которые исходят от органов государственной администрации или их лиц, которые подчинены государственной юрисдикции и нотариусов. Подлинность подписи на таких документах должна быть удостоверена предварительным свидетельствованием нотариусом. Правилам Конвенции не подчиняются документы, исходящие из консульских учреждений и документы, которые относятся к коммерческим или таможенным операциям.
Апостиль имеют право ставить на документы официальные органы и лица страны, в России это МИД. Странам, которые не состоят в Гаагской Конвенции, заверять документы необходимо в консульстве исходящей страны.
Документ должен быть изложен на русском и иностранном языке. Внизу текста пишется удостоверительная надпись с указанием фамилии, имени, отчества должностного лица в соответствии заграничному паспорту и его последовательности, наименование нотариальной фирмы в соответствии с тем, что присутствует на гербовой печати. Дату необходимо писать словами. Печать ставится под удостоверительной надписью, так чтобы текст и надпись нотариуса не были задеты.
Виталий
Бюро переводов "Инфинити"